So at my new gig a high percent of the population speaks no english - it's either spanish or occasionally polish. I speak no spanish and there is no interpreter readily available to translate for me. Technically, there is an interpreter in house but if i requested one every time, i'd be delaying many cases; and as the new guy who is not familiar with most of the surgeons yet, i don't want to make a bad impression either. yet, getting a proper informed consent is important to me - i usually explain everything in detail to my patients and make sure they understand and have opportunity to ask questions. anyone else in a similar situation - what are you doing? anyone using any of the android/ios translation tools that are available? is that an acceptable (medicolegally) way to obtain consent? i'm not really sure what my colleagues are doing - some of them appear to speak rudimentary spanish and i assume the others simply don't care. oh, a few times i've asked the patient transporters who speak fluent spanish but i hate to use them - it's not their job function.
Currently working on dual MHA and MBA degrees, and we discussed this very topic at length during last semester's healthcare jurisprudence course. The three instructors were all lawyers, all with certification in healthcare law, and with about a century of experience between them. The gist of their comments:
As JWK stated, interpretative functions are a requirement of JCAHO. No ifs, ands, or buts about it.
Informed consent primarily just protects you against an unfounded charge of battery. It won't protect you from getting sued.
Absent a true emergency you must get informed consent before touching a patient. That means the patient must be able to hear, understand, and ask questions relative to the information you're providing in a language they comprehend. Do not under any circumstances rely on a family member to act as interpreter.
More times than not I would predominantly run into this situation on L+D at 0200 with a non-English speaking patient who had never visited the anesthesia clinic for a preop visit. The patient would be completely unknown to us -- no H+P, no consent, nothing. Our by-the-book chief had a strict rule in situations such as this: no ability to communicate via hospital-provided interpreter = no consent = no epidural. We tried consents pre printed in several common languages, but the sticking point was the ability to answer patient questions lacking an interpreter.
This may sound harsh, and may resemble ivory tower academic trite, but an informed consent is absolutely necessary. Everything else is secondary. And informed consent means one obtained via unimpaired communication between patient and provider through an official interpreter. Will you get away with cutting corners? Most likely, 99.9% of the time. The 0.1% of the time you won't have a legal leg to stand on unfortunately.
The foundational case in US law is Schloendorff vs Society of New York Hospital.